<code id="thgnt"><listing id="thgnt"></listing></code>
<strike id="thgnt"></strike><strike id="thgnt"><label id="thgnt"></label></strike>
<strike id="thgnt"></strike>
<div id="thgnt"><listing id="thgnt"></listing></div>
<dd id="thgnt"></dd>
<blockquote id="thgnt"><legend id="thgnt"><dfn id="thgnt"></dfn></legend></blockquote>
    1. 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司
       
      翻譯時(shí)訊 翻譯資源
      外語(yǔ)學(xué)習(xí) 名篇佳作
      地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室
      郵編: 712000
      電話: 029-33282823 136-6910-0818
      郵箱: xyarbor@xyarbor.com
      網(wǎng)址: http://www.rxzy-ic.com
       
       中國(guó)菜名
      上一條: 如何譯“一生中最好的時(shí)光”? 下一條: 口譯:少說還是多說?
          陳小姐曾經(jīng)做過一家旅行社的“地陪”(本地導(dǎo)游)。我有一次在她桌上,看到一本由旅行社自己編寫的《中英對(duì)照菜名手冊(cè)》,我于是拿起來隨便翻了翻,正好看到“荷葉蒜香牛柳”這道菜,它的英語(yǔ)譯文是steamed flour-coated garlic-flavoured beef wrapped in a lotus leaf?吹竭@個(gè)譯文,我忍不住哈哈大笑起來,陳小姐問我:您為什么要笑?我邊笑邊說:這本書,哪里是給導(dǎo)游看的?分明是給廚師看的!

      我為什么這樣說呢?首先請(qǐng)看一下這個(gè)譯文的含義:把牛肉涂上一層面粉,也就是用淀粉勾芡,然后放上一些蒜末,讓牛肉有蒜的香味,最后用一片荷葉把牛肉包裹起來,放鍋上蒸,蒸好了,就是“荷葉蒜香牛柳”。您可以看出,這根本不是一道菜肴的名稱,而是這道菜肴的制作材料與制作方法的介紹,假如正在吃飯的外國(guó)朋友原本就是廚師,聽了這個(gè)介紹,說不定他回國(guó)之后,自己就能把“荷葉蒜香牛柳”做出來(笑)。

      當(dāng)然我承認(rèn),這樣翻譯中國(guó)菜名,能夠讓外國(guó)朋友清清楚楚地知道自己吃的東西,是用什么做的,是怎樣做,這是它的優(yōu)點(diǎn)。但另一方面,它也有兩個(gè)缺點(diǎn):一是導(dǎo)游人員需要背誦大量中國(guó)菜名的英語(yǔ)譯文,學(xué)習(xí)強(qiáng)度太大,實(shí)在不人道;二是絕大部分外國(guó)朋友并不是廚師,人家并不關(guān)心這些菜肴的具體細(xì)節(jié),只關(guān)心這些菜肴好吃不好吃。

      給外國(guó)朋友翻譯中國(guó)菜名,這種事情我也經(jīng)常碰到,我絕不會(huì)采用陳小姐的方法,我根本不可能把那一本手冊(cè)的內(nèi)容全背下來。下面我介紹一下我是怎樣做的。大家都知道,中國(guó)的菜肴,大致分為四種口味,即酸、甜、咸、辣,因此我在翻譯中國(guó)菜名時(shí),發(fā)明了一個(gè)固定公式,那就是:

      菜肴的主要成分 + with + 口味 + flavour

      為便于您理解,我舉四個(gè)例子,請(qǐng)您看一看。

      ①醋溜土豆:主要成分是土豆,口味偏酸,因此譯文是 potato with vinegar flavour

      ②糖醋里脊:主要成分是豬肉,口味偏甜,因此譯文是 pork with sugar vinegar flavour

      ③鹽爆肉絲:主要成分是豬肉,口味偏咸,因此譯文是 pork with salt flavour

      ④魚香肉絲:主要成分是豬肉,口味偏辣,因此譯文是 pork with chili flavour

      另外,由于所有中國(guó)菜肴都必須放鹽,或多或少都有咸味,因此with salt flavour(有咸味)通?梢允÷?傊,吃飯?jiān)臼且患p松、愉快的事情,千萬(wàn)不要讓那些復(fù)雜、羅嗦的英文菜名,干擾了我們品嘗山珍海味的大好興致,這就是我寫這個(gè)帖子想要表達(dá)的意思。

          發(fā)表時(shí)間:[ 2013/10/27 ] 瀏覽次數(shù): [ 4246 ]
      上一條: 如何譯“一生中最好的時(shí)光”? 下一條: 口譯:少說還是多說?
      設(shè)為首頁(yè)  加入收藏
      分享到
      © 2017 咸陽(yáng)阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽(yáng)市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國(guó)潤(rùn)翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
      電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
      信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.rxzy-ic.com
      工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

      陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

      客服
      客服
      威而柔哪裡買 萬(wàn)企互聯(lián) 咸陽(yáng)網(wǎng)站建設(shè) 萬(wàn)企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬(wàn)企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào)MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫(kù) 六百號(hào)技術(shù) 眾創(chuàng)保潔服務(wù)
      国产视频二区,精品97国产免费人成视频,五月定向久久可爱视频,亚洲欧美在线看片

      <code id="thgnt"><listing id="thgnt"></listing></code>
      <strike id="thgnt"></strike><strike id="thgnt"><label id="thgnt"></label></strike>
      <strike id="thgnt"></strike>
      <div id="thgnt"><listing id="thgnt"></listing></div>
      <dd id="thgnt"></dd>
      <blockquote id="thgnt"><legend id="thgnt"><dfn id="thgnt"></dfn></legend></blockquote>