<code id="thgnt"><listing id="thgnt"></listing></code>
<strike id="thgnt"></strike><strike id="thgnt"><label id="thgnt"></label></strike>
<strike id="thgnt"></strike>
<div id="thgnt"><listing id="thgnt"></listing></div>
<dd id="thgnt"></dd>
<blockquote id="thgnt"><legend id="thgnt"><dfn id="thgnt"></dfn></legend></blockquote>
    1. 咸陽阿博爾翻譯有限公司
       
      翻譯時訊 翻譯資源
      外語學習 名篇佳作
      地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
      郵編: 712000
      電話: 029-33282823 136-6910-0818
      郵箱: xyarbor@xyarbor.com
      網(wǎng)址: http://www.rxzy-ic.com
       
       情景對話:我們?nèi)歌慶祝吧
      上一條: 情景對話:旅行我想輕裝上路 下一條: 情景對話:你找房子找得怎么樣了
       

      STEVEN: We should take our coworkers out to celebrate this weekend.

      史提芬:這個周末我們應該帶同事們?nèi)c祝一下。

      ALBERT: Yes, the project was a big success.Now that it's finished, I think we should have a party.

      艾博特:是的,計劃案很成功,F(xiàn)在結束了,我想我們應該辦個慶功宴。

      STEVEN: But I'm not sure what to do.

      We could invite them all to dinner at the Red Lobster, and then come here for drinks.

      史提芬:但我不知道要怎么慶祝。

      我們可以邀請他們?nèi)ゼt龍蝦聚餐,然后再來這里喝東西。

      ALBERT: This place?

      艾博特:這個地方?

      STEVEN: Yes, why not? This is one of the best pubs in the neighborhood.

      A lot of the employees live around here. So it would be convenient.

      史提芬:對啊,不好嗎?這是附近最好的酒吧之一 。

      很多職員住在這兒附近,所以很方便。

      ALBERT: I have a suggestion. Why don't we go to a KTV and sing?

      艾博特:我有個提議,何不去 KTV 唱歌?

      STEVEN: A KTV? Are you serious?

      史提芬:KTV?你說真的嗎?

      ALBERT: Yes, why not? Don't you like KTVs?

      艾博特:是啊,不好嗎?你不喜歡 KTV 嗎?

      STEVEN: I don't know. I never went to one.

      史提芬:我不知道,我沒去過。

      ALBERT: Never? Really? I'm surprised.

      艾博特:沒去過?真的?我很驚訝。

      STEVEN: Why should you be?

      Many Americans have never gone to a KTV. It's not an American thing to do.

      史提芬:有什么好驚訝的?很多美國人都沒去過 KTV,這不是美國人的活動。

      ALBERT: But there are a lot of KTVs in town. There's one just two blocks from here.

      艾博特:但是鎮(zhèn)上有很多家 KTV,離這里兩條街的地方就有一家。

      STEVEN: That's because there are a lot of Asian immigrants here.

      All their customers are Asians. Americans don't usually go out to sing with their friends.

      史提芬:那是因為這里有很多亞洲移民。

      他們的客人都是亞洲人。美國人通常不會和朋友出去唱歌。

      ALBERT: I suppose.

      It's true that when I go to a KTV here in town, there are almost no Westerners.

      艾博特:我想也是。

      的確是真的,我去鎮(zhèn)上的 KTV 時,幾乎都沒有西方人。

      STEVEN: See?

      史提芬:看吧?

      ALBERT: But you know, Steven--half of the employees in our company are from Japan.So going to a KTV would be fun for them.

      艾博特:你知道嗎,史提芬,我們公司有一半的職員都是從日本來的,

      所以對他們來說去KTV 會很好玩。

      STEVEN: But what about the other employees?

      史提芬:但是其他的職員呢?

      ALBERT: Well, I think you would have a good time too.

      We'd have to teach you, of course.

      艾博特:你們也會玩得愉快的。當然我們會教你們。

      STEVEN: Do they have English songs there?

      史提芬:那兒有英文歌嗎?

      ALBERT: Of course. They have a lot of English songs.

      艾博特:當然有,有很多英文歌。

      STEVEN: Well, maybe we should suggest it to the office tomorrow. I'm willing to try.

      史提芬:或許明天我們應該在辦公室提議,我愿意嘗試看看。

      ALBERT: Good.

      We Japanese working in America always have to learn about American culture.

      It would be good to introduce something Japanese to you.

      艾博特:很好。

      我們在美國的日本人總是要學習美國文化。

      可以介紹日本的東西對你們也不錯。

      STEVEN: Let's give it a try then.

      史提芬:那么讓我們試試吧。

          發(fā)表時間:[ 2013/9/14 ] 瀏覽次數(shù): [ 3242 ]
      上一條: 情景對話:旅行我想輕裝上路 下一條: 情景對話:你找房子找得怎么樣了
      設為首頁  加入收藏
      分享到
      © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
      電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
      信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.rxzy-ic.com
      工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

      陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

      客服
      客服
      犀利士5mg購買 雙效犀利士哪裡買
      国产视频二区,精品97国产免费人成视频,五月定向久久可爱视频,亚洲欧美在线看片

      <code id="thgnt"><listing id="thgnt"></listing></code>
      <strike id="thgnt"></strike><strike id="thgnt"><label id="thgnt"></label></strike>
      <strike id="thgnt"></strike>
      <div id="thgnt"><listing id="thgnt"></listing></div>
      <dd id="thgnt"></dd>
      <blockquote id="thgnt"><legend id="thgnt"><dfn id="thgnt"></dfn></legend></blockquote>